Un nove typo de traduction electronic


Esque vos rememora le famose serie televisive de fiction scientific "Star Trek"? Le plure versiones que portava iste nomine es nunc terminate, ma on pote ancora vider vetule episodios in plure canales televisive. Le prime versiones, naturalmente, es plus naive que le ultimes, plus technologicamente refinate e mesmo philosophic.

Un characteristica de iste fiction es que cata uno de su personages pote comprender se le unes le alteres e parla con le alteres sin alcun problema. Esque illes utilisa un lingua international? Esque illo es forsan anglese? On non lo sape. Le cosa le plus surprendente es que omne racias anthropoide del universo extra-terrestre pare poter se comprender e, de facto, communica le unes le alteres. Possibilemente illes utilisa un apparato computerisate que interpreta immediatemente mesmo le lingua le plus estranie a que le humanos pote comprender lo. Esque illo es simplemente fiction scientific? Certemente, ma sovente le fiction scientific esseva prophetic de lo que de facto esseva a su tempore inventate. Non multe sapes, per exemplo, que le laptop computers, e mesmo le computers palmari que hodie es assi commun, esseva "prophetisate" per Star Trek. Hodie, per exemplos, scientistas ha theoricamente demonstrate que le tele-transportation de personas pote esser realisate. Nos simplemente non ha ancora le technologia sufficiente pro realisar lo. Le mesmo, surprendentemente, pote esser theoricamente designate pro le viage trans le tempore, basante se super le theorias de Einstein.

In omne caso, hodie un equipa de recercatores american ha essayate construer un traductor computerisate que permitterea le traduction simultanee del linguas sin utilisar systemas de recognoscimento vocal. Le recercatores del Universitate Carnegie Mellon, de facto, developpava "Turre de Babel", le prime apparato de traduction basate super un software que dara al usator le illusion de esser bilingual. Iste technologia pote recognoscer e reelaborar le movimentos que deriva del pronunciation de un parola. Istos es relevate per electrodos attaccate sur le collo e le visage del persona que parla. On pote parlar normalmente e un systema computerisate provide a reelaborar le informationes, transformante los in le sonos correspondente al parolas pronunciate, ma traducite in un altere lingua con un voce synthetic. Le traduction eveni assi in tempore real como si il haberea un duplator postsynchronisante de un film. Iste traductor debe ancora esser perfectionate, ma il ha jam duo prototypos: uno pro le traductiones del anglese al germano e al espaniol, le altere pro illos del chinese al anglese. In ambe casos le vocabulario fornite contine actualmente circa 200 terminos [de facto multo poc] e le resultatos ha un fidelitate del 80%.

On debe attender ancora, ma le progressos technic es incessante.

Paolo Castellina, 061029